
Registered in the Translator's Association, 2nd District, Province of Santa fe, Argentine Republic

Breaking down language barriers
Welcome, my full name is Isabella Di Pierri and I am an Argentinian 21-year old English<>Spanish translator, graduated from Belgrano Private Institute, Rosario, Santa Fe. In the 4-year translation course, I have learned and become acquainted with technical, scientific as well as legal terminology. I am always in constant interaction with the English language as I am currently working for an International Airport where my interpersonal and communication skills are in demand. My deep knowledge in these 2 languages enables me to bridge communication as well as cultural gaps either between companies or clients, saving their time and building their confidence.
My areas of expertise as regards translation include medical and legal ones, whereas as regards the audiovisual field I specialize in subtitling.
The translation tools I work with include OmegaT and Trados for the medical and legal field and Aegisub for the audiovisual field.
In addition to this, should you require text revisions of Spanish texts I can provide you with services such as editing and proofreading.
Please, choose the service that best meets your needs and do not hesitate in contacting me to discuss translation projects or get a free, non-binding quote.




Legal and Medical translations as well as Subtitling
Proof reading and editing
Should you choose my services, I assure you...

High quality
Clear ideas expressed in the proper tone and style without leaving behind the target audience context and competence.

Responsibility
I strongly believe time is money so I am committed to deliver the project on time (deadlines) stipulated in advance.

Ethics
As a proffesional translator, I support the notion that as translators, we must respect, under all circumstances, confidentiality and privacy of the information to be translated in all documentation provided by the client. All information submitted shall be confidential and may not be reproduced, disclosed or divulged.

Proffesionalism
I am interested in protecting your company's reputation by being faithful to the essence of the document.

Team work skills
Working with other colleagues either in the field of scientific and legal translation or in the audiovisual one has helped me expand my horizons as well as learn from my coworkers' experience and knowledge.
.png)
Technology know-how
In this growing technological society, as translators, we should stay up to date with the latest CAT tools. It is our duty to understand the benefits of such tools and explain them to our clients.

